دیگه به اینجام رسیده به انگلیسی چی میشه؟

سلام می کنم بهتون بچه ها . علی شیروی هستم استاد زبانتون. تاحالا شده بگید دیگه به اینجام رسیده ؟ به کجا؟ به اینجا دیگه، همینجایی که اوباما رسیده …

ive had it up to here

یعنی انقدددددد عصبانی شده باشید که دیگه نتونید تحمل کنید و به اینجا و اونجا و همه جاتون رسیده باشه!!! … من یه بار یه بازیگر خیلی معروف برای تبلیغ و معرفی کپسول صفر تا صد زبان مقداری ازم هدیه؟! گرفت ، اما بدقولی کرد و پُست تبلیغیمو به موقع نذاشت… اون شب بود که دیگه رسما به اونجامممم رسیددد .. نه ببخشید .. به اینجاااممم رسیددد … تمام سلول های بدنم داشتن داد میزدن که دیگه به اینجامون رسیده !!! حالا اگه به اینجات رسید و خواستی به انگلیسی بگی چی باید بگی؟ بیا تا برات بگم …

خلاصه بگم که اصطلاحش اینه :

I’ve had it up to here!

دیگه به اینجام رسیده.

بذارید براتون چنتا مثال بزنم :

I’m gonna change my job. I’ve had it up to here!

قراره شغلمو عوض کنم. دیگه به اینجام رسیده!

توی این ویدیو که اخر مطلب گذاشتم براتون با امیر ، یه اصطلاح دیگه هم بهتون یاد دادم.

To blow a fuse

همون فیوز پروندن ِ خودمونه!

The manager blew a fuse because the meeting didn’t start on time!

مدیر فیوز پروند بخاطر اینکه جلسه به موقع شروع نشد!

پس خلاصه  قضیه اینه که شما برای عصبانی بودن ، دلیل نمی شه همش از angry استفاده کنی. می تونی کلی اصطلاح یاد بگیری و اونا رو توی مکالمه ات بکار ببری. شک  نکن  که هم نمره ت  توی آزمون های بین المللی  مثل آیلتس بیشتر می شه و هم اگه سفری چیزی  بری خارجیا با اسپیکینگت حال می کنن. حالا اگه یاد گرفتی، ویدیو زیر رو هم ببین که خوب شیر فهم شی و بمونه تو مغزت.

مدت زمان این ویدیو : یک دقیقه و بیست و نه ثانیه